Origem: Livro: A Lei do Leproso
Introdução
As páginas seguintes foram preparadas por sugestão de um irmão chinês, para publicação em chinês. Elas agora são traduzidas para o inglês com a esperança de que possam ser uma ajuda para alguns que não conhecem o idioma chinês, mas que desejam saber o que a edição chinesa contém. Espera-se também que sejam para a edificação da Igreja de Deus em geral.
Um esforço foi feito para tornar clara essa bela figura para aqueles que não tiveram o privilégio de conhecer a Santa Escritura desde a infância, e assim podem não se sentir tão familiarizados nelas quanto deveriam estar aqueles que foram criados em terras Cristãs. Para alguns, isso fará com que a presente exposição pareça excessivamente detalhada e cheia de repetições desnecessárias. Um estilo um tanto particular também pode ser notado. O artigo, no entanto, foi deixado inalterado apesar dessas imperfeições, e gostaríamos de pedir aos nossos leitores da língua inglesa que tenham em mente que essas páginas foram escritas para seus irmãos chineses e que tenham paciência com aquilo que não os atraírem.
Talvez uma palavra deva ser adicionada em relação às ilustrações. Elas foram preparadas pelo Sr. Tang Chin Tsang, com sugestões do autor, que reconhece, com prazer, que aprendeu muito com elas e sua preparação. Espera-se que elas não sejam desprezadas por alguns que possam considerá-las adequadas apenas para o livro ilustrado de uma criança. É difícil esperar que elas estejam corretas em todos os detalhes, mas espera-se que elas possam transmitir sugestões e ideias que, de outra forma, poderiam ser ignoradas. A importância do amigo anônimo que faz tanto pelo leproso provavelmente teria passado despercebida, se não o tivéssemos visto aparecer com tanta frequência nas ilustrações.
G. C. Willis
