Origem: Livro: As Epístolas de JOÃO e JUDAS

“Conhecer” e “Conhecido”

Outra coisa que marca essa epístola é o uso frequente das palavras “conhecer” e “conhecido”. Elas ocorrem cerca de 40 vezes. Ele enfatiza essas palavras para contrabalançar as alegações dos falsos mestres de ter conhecimento superior ao dos apóstolos. Usando estas palavras ele acentua o que sabemos por meio das revelações da verdade que nos foi dada por meio dos apóstolos e do que nos foi assegurado por meio da comunhão com o Pai e o Filho.

Existem duas palavras principais no texto grego que são traduzidas como “conhecer”“ginosko” e “oida”. João usa ambas em suas epístolas, e é instrutivo entender quando e como ele o faz, como veremos a seguir no capítulo 5 (Somos gratos pelas notas de rodapé da Tradução J. N. Darby que indicam qual palavra é usada em uma passagem em particular. Veja sua longa nota[3] sobre o uso dessas palavras em 1 Co 8:1). “Ginosko” se refere ao conhecimento objetivo derivado de fatos sobre algo ou alguém; “Oida” é um conhecimento consciente interno de algo ou alguém adquirido por meio de um relacionamento íntimo e pessoal e de uma comunhão. As duas palavras são usadas pelo Senhor em João 8:55 e servem para ilustrar a diferença entre elas. Em relação ao conhecimento do Pai, Ele disse aos fariseus incrédulos: “Vós não O conheceis (ginosko); mas Eu conheço-O (oida). Assim, os fariseus não tinham entendimento de Deus Pai, mas o Senhor vivia em comunhão pessoal e íntima com Ele e, portanto, tinha um conhecimento profundo e pleno do Pai.
[3] N. do T.: Nota de Rodapé “a” em 1 Coríntios 8:1 da tradução de JND: “Duas palavras gregas são usadas para ‘conhecer’ no Novo Testamento – ‘ginosko’ e ‘oida’. Ginosko significa conhecimento objetivo, aquilo que um homem aprendeu ou adquiriu. A expressão ‘estar familiarizado com’ talvez transmita o significado. Oida transmite o pensamento daquilo que é interior, a consciência interior da mente, conhecimento intuitivo não diretamente derivado do que é externo.

Compartilhar
Rolar para cima